||King James Version
||Proposed Conservative Translation
||Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
||Paul, in prison for Jesus Christ, and our brother Timothy, say to our friend and fellow volunteer Philemon,
||"fellowlabourer" is misleading today, and falsely connotes socialism
||And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house:
||And to dear Apphia and our colleague Archippus, and to your home church
||"fellow soldier" needs a conservative update
||Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
||God's grace to you, and peace of mind, from our Father and the Lord Jesus Christ.
||"peace" today means anti-war; "peace of mind" is what this means
||I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
||Thanks be to God, as my prayers always do,
||"I" is avoided in modern style; also, conservative style is concise
||Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
||hearing of your love and faith toward the Lord Jesus and all saints
||less arcane, more concise
||That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
||That sharing your faith may be effective through acknowledging that every good thing comes from Christ Jesus.
||not much needed here, except conciseness
||For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
||For we enjoy great joy and comfort from your love, because the hearts of believers are cheered by you, my brother.
||fine-tuning here with contemporary terms
||Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
||Though I could be so bold in the name of Christ to beg you to do what is right,
||the polite style of today
||Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
||Instead, for the sake of love I, Paul, urge you, in my old age and from prison for Jesus Christ.
||I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
||I beg you on behalf of my convert Onesimus, to whom I successfully witnessed while imprisoned;
||"son" means convert; begotten means "successfully witnessed"; bonds means in jail; otherwise it falsely looks like Paul fathered a child
||Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
||(which in the past was ineffective for you, but now is effective for you and for me)
||Profitable today implies shrewder motives than witnessing entails.
||Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
||whom I have sent again: you should therefore accept him, for he is of my faith.
||Greek phrasing implies kinship, a continuation of the Greek metaphor from verse 10. Also, see verse 20.
||Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
||who I would have kept with me, that he might have witnessed to other prisoners here the Gospel, instead of you
||But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
||but without you, am I to do nothing? You must volunteer, not be forced into this work.
||For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
||For he who departs for a season should still always be welcomed back.
||Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
||Not as a servant, but as more than a servant, a beloved brother, especially to me, but even more to you, both in this world and in the next?
||If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
||If you consider me a partner, treat him as you would treat me.
||If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
||If he has done some wrong to you, or owes you anything,
||I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
||I, Paul, have written with my own hand that I shall repay it, although I do not say how you owe me even your very self.
||Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
||Colleague, let me have joy of you in the Lord: refresh my strength and faith in the Lord.
||Greek "σπλα..." is literally "bowels" but most closely matches English "heart" in metaphorical meaning.
||Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
||I write to you because I am confident in your obedience, doing even more than I ask.
||But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
||But still, I ask you prepare me a lodging, for I believe that through your prayers, I shall be released and delivered to you.
||There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
||Epaphras, a colleague in prison for Christ Jesus, sends his best wishes;
||The "salute" has militaristic connotations today, and the "fellow prisoner" really means "colleague in prison"
||Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
||as do my colleagues Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas.
||"colleagues" more accurate than "labourers" in this context, and reverse ordering is more natural in English; also clarify that the others are extending rather than receiving the greeting
||The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
||May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
||"your spirit" is anachronistic today.