Talk:Oath of Hippocrates
From Conservapedia
Translation
Aschlafly, what is the source on the translation? Foxtrot 21:57, 24 February 2008 (EST)
- Right, there are many sources on the internet for this basic text. Simply do a google search on the first line, for example.--Aschlafly 22:05, 24 February 2008 (EST)
- Thanks to both of you. When I did a Google search for oath of Hippocrates, the first result was this one, which differed from the CP version already in the first sentence. I figured that rather than searching for a translation that matched the CP version (and then assessing the reference's authority on the matter), I would just directly ask the person who posted it. I think a long translation (even if it's a popular text) should have a source, since it involves word choices on the part of the translator which can yield subtle differences in meaning. Incidentally, do you think the PBS Nova version might be better? I haven't looked through all the differences, but at least the translation of the first line seems to me a bit more accurate. Considering the references to the Greek gods Apollo and Asklepios (Æsculapius) and the capitalization of Health and All-heal, it seems more accurate that the Oath is refering to the Greek gods Hygeia[2] and Panacea[3]. In fact, the second of these two links cites the first line of the Hippocratic Oath as one of its attestations of Panacea in Greek literature and history. Foxtrot 00:22, 25 February 2008 (EST)
- The reference I pulled up was published in the Harvard Classics series of books about 1911. Perhaps the article could benefit from the current version, the ancient version (if found), and the liberalized version of today mentioned in the article. Karajou 00:43, 25 February 2008 (EST)
- Thanks to both of you. When I did a Google search for oath of Hippocrates, the first result was this one, which differed from the CP version already in the first sentence. I figured that rather than searching for a translation that matched the CP version (and then assessing the reference's authority on the matter), I would just directly ask the person who posted it. I think a long translation (even if it's a popular text) should have a source, since it involves word choices on the part of the translator which can yield subtle differences in meaning. Incidentally, do you think the PBS Nova version might be better? I haven't looked through all the differences, but at least the translation of the first line seems to me a bit more accurate. Considering the references to the Greek gods Apollo and Asklepios (Æsculapius) and the capitalization of Health and All-heal, it seems more accurate that the Oath is refering to the Greek gods Hygeia[2] and Panacea[3]. In fact, the second of these two links cites the first line of the Hippocratic Oath as one of its attestations of Panacea in Greek literature and history. Foxtrot 00:22, 25 February 2008 (EST)
The Libs did a good thing?
Even if they did do it because the oath is pro-life isn't it also anti-Christian? Pledging to Apollo and all the pagan "gods" and "goddesses"? Pro-life or no, I don't know why Christian doctors have been saying this for thousands of year. Kajillion 22:40, 30 June 2008 (EDT)
The oath was written before Christianity existed, and is thus not anti-Christian --
22:55, 30 June 2008 (EDT)
