Talk:Proverbs 9-16 (Translated)

From Conservapedia

Jump to: navigation, search

When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

זָדוֹן means pride in the sense of arrogance and presumptuousness; given the context of discussing wisdom, its original meaning is "intellectual arrogance"; בּוֹא means "enter", "fall upon" or "attack"

Frankly I don't know much about Hebrew. But even by using the KJB and Strong's concordance, I detect some problems with your interpretation: your reason to constrict the verse to the realm of the intellectual arrogance is the context of discussing wisdom. But chokmah (2451) isn't necessarily only intellectual wisdom, but is used in the sense of skills or wits. So the present of this word doesn't exclude other meanings than intellectual arrogance for zadon (2087).

The verse therefore should be applicable not only to a smug intellectual (or an arrogant priest - certainly the intellectual of the time the proverbs were compiled), but also to an overconfident general or a bragging fist-fighter.

Therefore I changed When intellectual arrogance takes hold, humiliation results; but humility yields wisdom to a broader When arrogance takes hold, humiliation results; but humility yields wisdom

AugustO 08:23, 9 May 2012 (EDT)

A just grade is his delight

Proverbs 11:1 - Is the original really exclusively concerned with "grades"? --AugustO 11:00, 15 June 2015 (EDT)

Personal tools