Bible translations

From Conservapedia
This is an old revision of this page, as edited by Aschlafly (Talk | contribs) at 10:46, 7 November 2009. It may differ significantly from current revision.

Jump to: navigation, search
Jesus5.jpg
Christianity

Foundations
Jesus Christ
Gospel

Bible
Old Testament
New Testament
Ten Commandments

Christian Theology
Trinity: Father,
Jesus Christ, Holy Spirit
Nicene Creed
Creation
Defense of Christianity
Salvation

History and Traditions
Roman Catholic Church
Arianism
Orthodox Church
Crusades
Protestant Reformation
Counter Reformation
Protestantism
Missions
Great Awakening
Social Gospel
Mainline
Liberal Christians
Evangelical Christianss
Fundamentalism

Important Figures
Saint Paul
Saint Augustine
Thomas Aquinas
Martin Luther
John Calvin
John Wesley
Pope

The original translation of the Bible was the Septuagint (known as the "LXX"), which was Greek translation of the Hebrew Bible (Old Testament). It is the oldest version of the Bible extant today.[1] This is the version of the Old Testament was used by Jesus and His followers, and few disputed interpretations in that Bible (such as the prophesy of a virgin birth of the Messiah) were carried over into the New Testament.

The Protestants rely primarily on the untranslated Masoretic Hebrew Texts, while the Greek Orthodox Church relies primarily on the Septuagint. The Roman Catholic Church relies primarily on the Latin Vulgate, which is a translation of the Septuagint into Latin by Jerome around A.D. 400.

There is no fully conservative translation of the Bible as of 2009. All modern translations avoid references to Hell and allow feminist ideology to change the meaning in key places (e.g., "sons of God" becomes "children of God," which has a very different connotation). The best modern versions are listed in chronological order below, with their shortcomings noted:

In addition, all of the above translations except the King James Version downplay the existence of Hell.

An entire list of the major translations of the Bible into English includes:

Interlinear Translations

References

  1. http://www.ecmarsh.com/lxx/
  2. The NIV changed "from his mother's womb" to "from birth" (Luke 1:15), "cornerstone" to "capstone" in referencing Christ, and "Lucifer" to "morning star" in referencing Satan (Isaiah 14:12).
  3. http://www.biblegateway.com/versions/index.php?action=getVersionInfo&vid=77
  4. http://bible.org/netbible/index.htm

See also