Talk:Essay: The superiority of the King James Bible: Looking through!

From Conservapedia
Jump to: navigation, search

"leads to confusion"—With all due respect, most of the opening sentence is confusing (where it says):

"...for its accuracy, beauty, and its ability to let the non Hebrew and non Greek reading student when to look beyond and to recreate events necessary for full understanding and without which knowledge, leads to confusion."

In accordance with the courtesy code of Conservapedia I am unwilling to alter in any way the wording of an Essay/Opinion article, which is supposed to be an unaltered expression of the original contributor's intelligence, understanding and views, so I will make my recommendation here.

(I once attempted with good will to assist one essayist in response to an invitation by the essayist to readers, in the talk page of the piece, to help clear up any unintentional misrepresentations; but the senior editors and administrators respectfully reverted the changes I had begun to make, explaining them as being an inappropriate change in the original contributing essayist's position, altering the meaning of the argument of the piece, and explaining that it is Conservapedia policy to allow editorial opinion essays to represent unaltered the original contributor's views, and that objections if any should be posted on the talk page to allow the original contributor and other readers to evaluate them. The essayist welcomed the effort, and in response simply stated in the body of the essay after the introduction an acknowledgment that there are other points of view and that no attempt is made in the essay to represent all sides of the controversy with counter points and counter-counter points.)

Usually I am able to make grammatical corrections which improve the readability of an article, but the point of this particular sentence is beyond me. I'm not certain if I understand the intention here, but it seems to mean the following, the first version with bracketed inserts of proposed corrections in grammar, the second finished version as the (intended?) text corrected for clarity:

"...for its accuracy, beauty, and [its capacity] ability to [prompt] let the non-Hebrew and non-Greek reading student [look beyond] when to look beyond [the text] [in order to recreate] and to recreate events necessary for full[er] understanding[, ] and [which, without informed knowledge for insight] without which knowledge, leads [only] to confusion."
—for its accuracy, beauty, and its capacity to prompt the non-Hebrew and non-Greek reading student to look beyond the text in order to recreate events necessary for fuller understanding, which without informed knowledge for insight, leads only to confusion.

I am uncertain that this second version above represents the actual intention of the contributor of this essay. Peace be with you.--Dataclarifier (talk) 15:43, 8 July 2019 (EDT)