Difference between revisions of "Feminist Bible"

From Conservapedia
Jump to: navigation, search
(a start)
 
(improved)
Line 1: Line 1:
 
The '''Feminist Bible''' refers to translations of the [[Bible]] that kow-tow to [[feminist]] ideology.  These translations are contrary to the different roles of men and women set forth in the Bible, as in the [[Book of Genesis]] and the letters of [[Paul]].  These translations also distort the original text itself, not for purposes of clarity (as claimed) but for purposes of the non-Christian [[feminist]] agenda.
 
The '''Feminist Bible''' refers to translations of the [[Bible]] that kow-tow to [[feminist]] ideology.  These translations are contrary to the different roles of men and women set forth in the Bible, as in the [[Book of Genesis]] and the letters of [[Paul]].  These translations also distort the original text itself, not for purposes of clarity (as claimed) but for purposes of the non-Christian [[feminist]] agenda.
  
The bestselling Bible, the [[NIV]], is the most prominent victim of this manipulation.<ref>http://www.tbaptist.com/aab/nivfembible.htm</ref>
+
The most obvious feminist translations consist of inserting unisex, gender-neutral language to obscure differences between me and women.  But there are additional significant feminist mistranslations that focus on:
 +
 
 +
*diluting recognition of the unborn child in the womb, in order to promote or defend abortion
 +
*diluting passages, particularly by [[Paul]], concerning the wife's duties in marriage
 +
*promoting equal, indistinguishable roles for men and women in Christian ministry
 +
 
 +
(add more)
 +
 
 +
== Examples ==
 +
 
 +
The bestselling Bible, the [[NIV]], is the most prominent victim of this manipulation.<ref>[http://www.tbaptist.com/aab/nivfembible.htm The Feminist NIV]</ref>
  
 
== References ==
 
== References ==

Revision as of 08:42, 4 September 2009

The Feminist Bible refers to translations of the Bible that kow-tow to feminist ideology. These translations are contrary to the different roles of men and women set forth in the Bible, as in the Book of Genesis and the letters of Paul. These translations also distort the original text itself, not for purposes of clarity (as claimed) but for purposes of the non-Christian feminist agenda.

The most obvious feminist translations consist of inserting unisex, gender-neutral language to obscure differences between me and women. But there are additional significant feminist mistranslations that focus on:

  • diluting recognition of the unborn child in the womb, in order to promote or defend abortion
  • diluting passages, particularly by Paul, concerning the wife's duties in marriage
  • promoting equal, indistinguishable roles for men and women in Christian ministry

(add more)

Examples

The bestselling Bible, the NIV, is the most prominent victim of this manipulation.[1]

References

  1. The Feminist NIV