Talk:Chiang Kai-shek

From Conservapedia
This is an old revision of this page, as edited by RJJensen (Talk | contribs) at 11:43, September 20, 2008. It may differ significantly from current revision.

Jump to: navigation, search

"Communist version"

RJ, to describe Jiang Jieshi as the 'Communist version' of his name is absurd, and I note that you (quite properly) haven't changed other names to Wade Giles. You may not like Pinyin, but it is now the accepted scholarly system for rndering Chinese names, and I'd ask you to stick to this. Bugler 06:54, 20 September 2008 (EDT)

it is not true that historic names like Chiang are changed to pinyin. Proof: just look at the titles in the bibliography: " Boorman, Howard L. "Chiang Kai-shek in Howard L. Boorman, ed. Biographical Dictionary of Republican China (1967) 1: 319-38;

Fenby, Jonathan. Chiang Kai Shek: China's Generalissimo and the Nation He Lost (2004); Huang, Grace C. "Chiang Kai-shek's Uses of Shame: An Interpretive Study of Agency in Chinese Leadership." PhD dissertation U. of Chicago 2005. 282 pp.; Li, Laura Tyson. Madame Chiang Kai-shek: China's Eternal First Lady (2007). It's hard to find an English language article (in a scholarly) with Jiang Jieshi in the title. The Communists adopted pinyin in the 1950s as a political tool to oppose Taiwan on the linguistic front (they had not used it previously).RJJensen 07:43, 20 September 2008 (EDT)