Changes

/* Twenty-one */
:In stark contrast to Mark 3:21, John 2:12 does have the Jewish expressive phrase, "his mother and his brothers"— <br> ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] <br> ''hē mētēr autou kai hoi adelphoi autou'' <br> "the mother of Him and the brothers of Him".
:Significantly, Mark 3:21 does not use this Semitic construction for family.<br>Nor does Mark 3:21 say '''οἱ πατριά''' ''hoi patria'' "the family", or '''ἴδια''' ''idia'' "own"—'''οἱ ἴδια αὐτοῦ''' ''hoi idia autou'' "those own his", "those of his own [people]". <br> And Mark 3:21 does not say '''ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ''' ''hē mētēr autou kai hoi adelphoi autou'' "the mother of Him and the brothers of Him".
:See the [http://biblehub.com/interlinear/mark/3-21.htm interlinear Greek text of Mark 3:21]<br>ΤΟ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3.21 <br> καὶ ἀκούσαντες , οἱ παρ’ αὐτοῦ <br> ''kai akousantes , hoi par’ autou'' <br> "And having heard [of it] , those belonging to Him"
Block, SkipCaptcha, Upload, edit, move, protect
30,891
edits