Changes

/* Eight */ some correction
:Any Bible reading of the Greek singular form '''ὑμῖν''' ''hymin'' "you" as a plural form marks that translation as [[Semantics|semantically]] untrustworthy, and the translator/s as either incompetent or dishonest. See [[Eisegesis]].
:Compare the Greek text plural forms of "you" '''ὑμᾶς''' ''hymas'' , '''ὑμῶν''' ''hymōn'' , '''ὑμεῖς''' ''hymeis'' , '''ήμειςὑμᾶς''' ''hemeis'' hymas , in interlinear texts of [http://biblehub.com/interlinear/matthew/5-11.htm Matthew 5:11], [http://biblehub.com/interlinear/matthew/5-13.htm 5:13] and [http://biblehub.com/interlinear/acts/2-23.htm Acts 2:23], [http://biblehub.com/interlinear/acts/2-33.htm 2:33], [http://biblehub.com/interlinear/acts/14-1315.htm 14:1315] as addressed directly to a group gathering, and to a crowd of people.
:The singular "you" '''ὑμῖν''' ''hymin'' addressed by the Lord directly to Nathanael as one individual in the hearing of the other disciples present with him does not absolutely exclude them from the promise he made to Nathanael, for they as present and listening might reasonably infer that he thus implied that they all hearing these words (''and every follower of the Lord as well'') would be so blessed. <br>While this is a perfectly reasonable interpretation, and might therefore legitimately be understood by them and by the hearer and reader of the Gospel in ages to come as also ''indirectly'' addressed to them as well, this interpretation does not justify translators' [[Eisegesis|eisegetically]] reading the singular word "you" in the text as a plural "all of you". The average intelligent reader can already understand by inference the possible broader application of the Lord's word to Nathanael as (perhaps) metaphorically addressed implicitly also to the others there, and to every devout and humbly honest believer in him as the Lord sent by the Father, without the unnecessary and wholly arbitrary decision of translators to falsely change the meaning of the singular form of the word of the text '''ὑμῖν''' into a plural reading. <br>The accurate reading of the singular "you" '''ὑμῖν''' ''hymin'' in any vernacular translation honestly leaves open the question of whether Jesus actually (''a'') made a promise of special privilege to be given to Nathanael, because of his integrity as a "true Israelite", to provoke the others to imitate his honest openness to truth, or whether (''b'') Jesus through his word to Nathanael suggestively made this promise indirectly also to all believers who by honest faith, hope and charity readily perceive him as the Son of man, the King of Israel, because of the signs of what he said and did as testified by the actual eyewitnesses of his glory (2 Peter 1:16-21; Mark 16:14).
Block, SkipCaptcha, Upload, edit, move, protect
30,891
edits