Difference between revisions of "Jehovah"

From Conservapedia
Jump to: navigation, search
(Category, Main sentence)
(Adjusted first sentence to clarify that this is personal name of God. Provided additional information as to the meaning of the name as well as a partial listing of translations using the divine name.)
Line 1: Line 1:
'''Jehovah''' is one of the names of [[God]] used in the [[Bible]].
+
'''Jehovah''' the personal name of [[God]] used in the [[Bible]].
  
 
'''Psalm 83:18'''
 
'''Psalm 83:18'''
Line 11: Line 11:
  
 
The presence of the Divine Name, appearing over 6,000 times in the Hebrew-Aramaic portion of the Holy Scriptures, would indicate it was known and used by ordinary Jews during Bible times.  Over time, the practice of substituting the title Adonai (Lord in English) became Rabbinic tradition.
 
The presence of the Divine Name, appearing over 6,000 times in the Hebrew-Aramaic portion of the Holy Scriptures, would indicate it was known and used by ordinary Jews during Bible times.  Over time, the practice of substituting the title Adonai (Lord in English) became Rabbinic tradition.
 +
 +
'''Meaning'''
 +
 +
Rooted in the imperfect state of the causative form of the Hebrew verb הוה (''ha•wah'', "to become"), the Divine Name indicates progressive action.  This can be seen by the context of Exodus 3:14, 15.  Moses inquies who he said say has sent him to the captive Israelites.  Where some translations render God's  response as, "I am who I am", other translations show the dynamic nature of the Divine Name by rendering the Hebrew text as "I Will Be What I Will Be" or "I Shall Prove To Be What I Shall Prove To Be".  Rather than a simple statement acknowledging His existence, his response to Moses indicates that he can do whatever is necessary to accomplish his purposes.
 +
 +
'''Translations Featuring'''
 +
 +
The following translations use Jehovah, either directly or in references:
 +
 +
* The King James Bible (1611)
 +
* The Living Bible (Tyndale House Publishers, 1971)
 +
* The Bible In Living English (translated by Steven T. Byington, published by Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1972)
 +
* The Oxford Annotated Bible - Revised Standard Version (Oxford University Press, 1962)
 +
* American Standard Version (International Council of Religious Education, 1929)
 +
* The New American Bible - Michaelangelo Edition (Catholic Press, 1970)
 +
* The New World Translation of the Holy Scriptures (Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1984)
 +
* Young's Literal Translation
 +
* Darby's Translation
  
 
'''References:'''
 
'''References:'''
  
 
* Catholic Encyclopedia (1917 edition) - [http://www.newadvent.org/cathen/08329a.htm]
 
* Catholic Encyclopedia (1917 edition) - [http://www.newadvent.org/cathen/08329a.htm]
 
 
* The Divine Name That Will Endure Forever (1984) - [http://www.watchtower.org/e/na/index.htm?article=article_03.htm]
 
* The Divine Name That Will Endure Forever (1984) - [http://www.watchtower.org/e/na/index.htm?article=article_03.htm]
  

Revision as of 05:15, January 1, 2008

Jehovah the personal name of God used in the Bible.

Psalm 83:18

  • That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. (King James Version)
  • And they know that Thou -- (Thy name [is] Jehovah -- by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth! (Young’s Literal Translation)
  • That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth. (Darby Translation)

The best known English pronunciation of the Divine Name, although many Hebrew scholars prefer “Yahweh”. The oldest Hebrew manuscripts represent the Divine Name by the four consonants יהוה (read left to right), also known as the Tetragrammaton (from Greek tetra-, meaning “four” and gram’ma, meaning “letter”). They have been transliterated into English as JHVH or YHWH.

Although the consonants are known, the vowels associated with the Divine Name are not thus rendering the original pronunciation uncertain. In most Bible translations the titles GOD or LORD (note both are in all capitals) are used whenever the Divine Name appears in the original Hebrew text.

The presence of the Divine Name, appearing over 6,000 times in the Hebrew-Aramaic portion of the Holy Scriptures, would indicate it was known and used by ordinary Jews during Bible times. Over time, the practice of substituting the title Adonai (Lord in English) became Rabbinic tradition.

Meaning

Rooted in the imperfect state of the causative form of the Hebrew verb הוה (ha•wah, "to become"), the Divine Name indicates progressive action. This can be seen by the context of Exodus 3:14, 15. Moses inquies who he said say has sent him to the captive Israelites. Where some translations render God's response as, "I am who I am", other translations show the dynamic nature of the Divine Name by rendering the Hebrew text as "I Will Be What I Will Be" or "I Shall Prove To Be What I Shall Prove To Be". Rather than a simple statement acknowledging His existence, his response to Moses indicates that he can do whatever is necessary to accomplish his purposes.

Translations Featuring

The following translations use Jehovah, either directly or in references:

  • The King James Bible (1611)
  • The Living Bible (Tyndale House Publishers, 1971)
  • The Bible In Living English (translated by Steven T. Byington, published by Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1972)
  • The Oxford Annotated Bible - Revised Standard Version (Oxford University Press, 1962)
  • American Standard Version (International Council of Religious Education, 1929)
  • The New American Bible - Michaelangelo Edition (Catholic Press, 1970)
  • The New World Translation of the Holy Scriptures (Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1984)
  • Young's Literal Translation
  • Darby's Translation

References:

  • Catholic Encyclopedia (1917 edition) - [1]
  • The Divine Name That Will Endure Forever (1984) - [2]

External Links:

  • Bible Online – [3]