Difference between revisions of "Talk:New Revised Standard Version"

From Conservapedia
Jump to: navigation, search
(Isaiah 7:14)
m (cut)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Isaiah 7:14 ==
 
== Isaiah 7:14 ==
 
The Hebrew word "Almah", "עלמה" actually translates to a young, marriageable woman who is still under the protection of her family. So, the NRSV translators seem to actually be translating Isaiah 7:14 more accurately. But I'm no expert. [[User:NP|NP]]
 
The Hebrew word "Almah", "עלמה" actually translates to a young, marriageable woman who is still under the protection of her family. So, the NRSV translators seem to actually be translating Isaiah 7:14 more accurately. But I'm no expert. [[User:NP|NP]]
:In translating this word as "virgin" KJV follows the Vulgate (Latin) and the Septuagint (Greek) versions of the passage. Biblical quotations in the New Testament are generally from the Septuagint rather than the Hebrew. NRSV follows the Masoretic text, which was compiled around AD 700. It is likely that earlier Hebrew manuscripts varied widely. The Septuagint is almost a thousand years older than the Masoretic and was presumably supported by Hebrew manuscripts that circulated in ancient times. [[User:PeterKa|PeterKa]] ([[User talk:PeterKa|talk]]) 04:58, 18 November 2017 (EST)
+
:This passage is quoted in Matthew with the woman described in Greek as a virgin. The KJV translators had a policy of "harmonizing" Old Testament passages with the quotations given in the New Testament. Matthew got his version from the [[Septuagint]], or Greek scripture. [[User:PeterKa|PeterKa]] ([[User talk:PeterKa|talk]]) 21:45, 18 November 2017 (EST)

Latest revision as of 11:02, December 6, 2017

Isaiah 7:14

The Hebrew word "Almah", "עלמה" actually translates to a young, marriageable woman who is still under the protection of her family. So, the NRSV translators seem to actually be translating Isaiah 7:14 more accurately. But I'm no expert. NP

This passage is quoted in Matthew with the woman described in Greek as a virgin. The KJV translators had a policy of "harmonizing" Old Testament passages with the quotations given in the New Testament. Matthew got his version from the Septuagint, or Greek scripture. PeterKa (talk) 21:45, 18 November 2017 (EST)