Difference between revisions of "Jehovah"

From Conservapedia
Jump to: navigation, search
m (Tetragrammaton)
m (Early translations)
Line 8: Line 8:
  
 
===Early translations===
 
===Early translations===
The [[Vulgate]], the Latin translation of the Bible used in the West used until the Reformation, gives the tetragrammaton as ''Dominus'' (lord). In [[William Tyndale]]'s 1530 English translation of the Bible, the divine name is given as "Iehovah" in Exodus 6:3. The [[Geneva Bible]] of 1560, used by Shakespeare and the Puritans, uses "JEHOVAH" as the name of God in Exodus 6:3 and Psalms 83:18. It also gives the word as a place name in Genesis 22:14 and Exodus 17:15.
+
The [[Vulgate]], the Latin translation of the Bible used in the West used until the Reformation, gives the tetragrammaton as ''Dominus'' (lord). In [[William Tyndale]]'s 1530 English translation of the Bible, the divine name is given as "Iehovah" in Exodus 6:3. The [[Geneva Bible]] of 1560, used by Shakespeare and by the Puritans, uses "JEHOVAH" as the name of God in Exodus 6:3 and in Psalms 83:18. It also gives the word as a place name in Genesis 22:14 and Exodus 17:15.
  
 
===King James Version===
 
===King James Version===

Revision as of 13:22, February 7, 2020

Jehovah is a personal name of God used in the King James Version. It is an attempt to transliterate the tetragrammaton used in the Hebrew text of the Old Testament. In Hebrew, this word is given as Yĕhovah or YHWH. Modern scholars have concluded that medieval Jewish scholars intentionally inserted incorrect vowels into an ancient consonant-only text. They did this to prevent God's true name from being pronounced accidentally. The original pronunciation of the tetragrammaton is not known, but "Yahweh" is conventional among modern scholars.

Tetragrammaton

Until the destruction of the Second Temple, the divine name was pronounced by a high priest on Yom Kippur. Later on, the rabbis substituted adonai (sovereign lord) or elohim (God) to avoid accidentally profaning the divine name. The pronunciation "Jehovah" comes from inserting the Hebrew vowels of the word adonai into a Latinized tetragrammaton (JHVH). It bears little resemblance to the divine name as it was originally pronounced.

Translations

There are over six thousand examples of the tetragrammaton in scripture. English-language translations typically use an all-caps "LORD" or "GOD" to indicate where it occurs.

Early translations

The Vulgate, the Latin translation of the Bible used in the West used until the Reformation, gives the tetragrammaton as Dominus (lord). In William Tyndale's 1530 English translation of the Bible, the divine name is given as "Iehovah" in Exodus 6:3. The Geneva Bible of 1560, used by Shakespeare and by the Puritans, uses "JEHOVAH" as the name of God in Exodus 6:3 and in Psalms 83:18. It also gives the word as a place name in Genesis 22:14 and Exodus 17:15.

King James Version

In four cases, the KJV gives the divine name as "JEHOVAH":

  • "And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them." (Exodus 6:3)
  • "That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth." (Psalms 83:18)
  • "Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation." (Isaiah 12:2)
  • Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength." (Isaiah 26:4)

Meaning

Rooted in the imperfect state of the causative form of the Hebrew verb הוה (ha•wah, "to become"), the Divine Name indicates progressive action. This can be seen by the context of Exodus 3:14, 15. Moses inquires who he said say has sent him to the captive Israelites. Where some translations render God's response as, "I am who I am" (King James), other translations show the dynamic nature of the Divine Name by rendering the Hebrew text as "I Will Be What I Will Be" (The Torah) or "I Shall Prove To Be What I Shall Prove To Be" (New World Translation) indicating that rather than a simple statement acknowledging His existence, He indicates that He can do whatever is necessary to accomplish His purposes.

Origins

Originally Biblical Hebrew was written without vowels, the reader having been educated to know the appropriate vowels to insert when reading. As the proper pronunciation of Hebrew was being lost through lack of fluency a group of Hebrew copyists, the Masoretes invented signs to be placed around consonants to indicate accents and proper pronunciation of vowels.

When it came to copying the Divine Name, the Masoretes provided vowel points for יהוה so that it now appeared as יְהוָה, following the accepted tradition of using "Adonai" (Sovereign Lord) or "Elohim" (God) in place of the Divine Name.

According to the Catholic Encyclopedia, some scholars hold Jehovah dates only from the year 1520. However, writers of the sixteenth century, regardless of religious background, were familiar with the word. The name has been found as early as the 13th century in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745).

With the publication of the King James or Authorized Version of the Bible in 1611 AD, the name Jehovah would become widely known; it appears at Exodus 6:3; Psalm 83:18; Isaiah 12:2; 26:4.

Translations featuring

The following translations use Jehovah, either directly or in references:

  • The King James Bible (1611)
  • The Living Bible (Tyndale House Publishers, 1971)
  • The Bible In Living English (translated by Steven T. Byington, published by Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1972)
  • The Oxford Annotated Bible - Revised Standard Version (Oxford University Press, 1962)
  • American Standard Version (International Council of Religious Education, 1929)
  • The New American Bible - Michaelangelo Edition (Catholic Press, 1970)
  • The New World Translation of the Holy Scriptures (Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, 1984)
  • Young's Literal Translation
  • Darby's Translation
  • Psalm 83:18
    • That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. (King James Version)
    • And they know that Thou -- (Thy name [is] Jehovah—by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth! (Young’s Literal Translation)
    • That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth. (Darby Translation)

References

  • Catholic Encyclopedia (1917 edition) - [1]
  • The Divine Name That Will Endure Forever (1984) - [2]
  • Angel Fire Yahweh [3],[4]
  • Encyclopaedia Judaica Names of God [5]


External Links:

  • Bible Online – [6]
  • Hebrew-English Interlinear [7]