Talk:Mexican-American War

From Conservapedia
Jump to: navigation, search
! Part of this article was copied from Citizendium and Wikipedia but the copied text was originally written by me, RJJensen (under the name Richard Jensen and rjensen) and does not include alterations made by others on that site. Conservlogo.png
RJJensen 22:21, 23 December 2008 (EST)


At the moment of the information in question the name was Tejas not Texas. I have left Texas for the proper cases when it was Texas. It is not a question of if now Texas is the correct spelling but of what was the real name at those days. --User:Joaquín Martínez, talk 20:26, 24 December 2008 (EST)

The Americans always used "Texas" as the correct ENGLISH spelling as did the Texas republic. The point is that using Spanish spellings will confuse the readers. This is an English-language encyclopedia. Spanish versions of common English words are not needed when discussing a war in 1846. RJJensen 20:31, 24 December 2008 (EST)
Do you see in the image Tejas or Texas? The encyclopedia has to call the places by its correct name not the current name. Tejas was the official name at the time we are talking about.

Independencia Tejas.jpg

--User:Joaquín Martínez, talk 20:50, 24 December 2008 (EST)

well when do you think "Texas" became the official title?RJJensen 20:51, 24 December 2008 (EST)
It did not happen in one day as the older name had been used for long both by Spanish and Mexicans, and even by Sam Houston and his people. --User:Joaquín Martínez, talk 21:00, 24 December 2008 (EST)
The Declaration of Independence of Texas, March 2, 1836 could not be considered the starting date of the official name as it was a unilateral declaration. See: [1] For the difficult that the reader could have, it is better than learning an inaccurate name. --User:Joaquín Martínez, talk 21:49, 24 December 2008 (EST)
There are two correct names for the place: the correct Spanigh name of the place is Tejas and the correct English name is Texas. It's like Rome--English languags sources never call it "Roma" because the English language name is used. Many places in the world have English names that are somewhat different than the local language spelling (Firenze and Florence, for example). In Laredo, we're talking about a town of few hundred people, and most of the Hispanics remained after Texas took over in 1847 says the standard history: Borderlands Town in Transition. Laredo, 1755-1870 by Gilberto M. Hinojosa. RJJensen 22:29, 24 December 2008 (EST)
First: Merry Christmas!!
This "Tejas" problem is not a question of languages but to call a place for its real name at that time. I am sure you don't call "The Nueva España" or "The New Spain" as Mexico or Mejico or Meshico. At this moment I am out of town and have not my books so I can not give you now more details of the thousands that were murdered or with "legal" tricks robed their lands (failing the US to guard the Art. 10 of the Treaty of Guadalupe Hidalgo). Families from all over the land appropriated returned to Mexico in the next 10 years but an important part stayed as you have noticed. I have fixed that part.
May be in the English version of The Guadalupe-Hidalgo Treaty you may find also "Tejas"

--User:Joaquín Martínez, talk 12:56, 25 December 2008 (EST)