Epistle to Philemon (Translated)
Conservapedia Bible Project | |
Completed: | |
Old Testament: | |
Genesis • Obadiah • Jonah • Haggai * Ruth • Malachi | |
New Testament: | |
Matthew • Mark • Luke • John • Acts • Romans • 1 Corinthians • 2 Corinthians
Galatians • Ephesians • Philippians • Colossians 1 Thessalonians • 2 Thessalonians 1 Timothy • 2 Timothy • Titus • Philemon • James • 1 Peter • 2 Peter | |
Incomplete: | |
Old Testament: | |
Exodus • Leviticus • Numbers • Deuteronomy • Joshua
Judges • 1 Samuel • 2 Samuel • 1 Kings • 2 Kings 1 Chronicles • 2 Chronicles • Ezra • Nehemiah • Esther • Job • Psalms Proverbs • Ecclesiastes • Song of Solomon • Isaiah • Jeremiah Lamentations • Ezekiel • Daniel • Hosea • Joel • Amos |
The Epistle to Philemon is a letter written by Paul from prison, probably in A.D. 63 when Paul was in jail in Rome.
It is Paul's shortest letter in the Bible, in which he asks a Christian slaveowner (Philemon) to be merciful toward a runaway slave (Onesimus) who also accepted Christ. Onesimus carried this letter to Philemon, who then complied with Paul's request.
Verse | King James Version | Proposed Conservative Translation | Analysis |
---|---|---|---|
1 | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, | Paul, in prison for Jesus Christ, and our brother Timothy, say to our friend and fellow volunteer Philemon, | "fellowlabourer" is misleading today, and falsely connotes socialism |
2 | And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house: | And to dear Apphia and our colleague Archippus, and to your home church | "fellow soldier" needs a conservative update |
3 | Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. | God's grace to you, and peace of mind, from our Father and the Lord Jesus Christ. | "peace" today means anti-war; "peace of mind" is what this means |
4 | I thank my God, making mention of thee always in my prayers, | Thanks be to God, as my prayers always do, | "I" is avoided in modern style; also, conservative style is concise |
5 | Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; | hearing of your love and faith toward the Lord Jesus and all saints | less arcane, more concise |
6 | That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. | That sharing your faith may be effective through acknowledging that every good thing comes from Christ Jesus. | not much needed here, except conciseness |
7 | For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. | For we enjoy great joy and comfort from your love, because the hearts of believers are cheered by you, my brother. | fine-tuning here with contemporary terms |
8 | Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, | Though I could be so bold in the name of Christ to beg you to do what is right, | the polite style of today |
9 | Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. | Instead, for the sake of love I, Paul, urge you, in my old age and from prison for Jesus Christ. | clarity |
10 | I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: | I beg you on behalf of my convert Onesimus, to whom I successfully witnessed while imprisoned; | "son" means convert; begotten means "successfully witnessed"; bonds means in jail; otherwise it falsely looks like Paul fathered a child |
11 | Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: | (which in the past was ineffective for you, but now is effective for you and for me) | Profitable today implies shrewder motives than witnessing entails. |
12 | Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: | whom I have sent again: you should therefore accept him, for he is of my faith. | Greek phrasing implies kinship, a continuation of the Greek metaphor from verse 10. Also, see verse 20. |
13 | Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: | who I would have kept with me, that he might have witnessed to other prisoners here the Gospel, instead of you | |
14 | But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. | but without you, am I to do nothing? You must volunteer, not be forced into this work. | |
15 | For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; | For he who departs for a season should still always be welcomed back. | |
16 | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? | Not as a servant, but as more than a servant, a beloved brother, especially to me, but even more to you, both in this world and in the next? | |
17 | If thou count me therefore a partner, receive him as myself. | If you consider me a partner, treat him as you would treat me. | |
18 | If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; | If he has done some wrong to you, or owes you anything, | |
19 | I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. | I, Paul, have written with my own hand that I shall repay it, although I do not say how you owe me even your very self. | |
20 | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. | Colleague, let me have joy of you in the Lord: refresh my strength and faith in the Lord. | Greek "σπλα..." is literally "bowels" but most closely matches English "heart" in metaphorical meaning. |
21 | Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. | I write to you because I am confident in your obedience, doing even more than I ask. | |
22 | But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. | But still, I ask you prepare me a lodging, for I believe that through your prayers, I shall be released and delivered to you. | |
23 | There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; | Epaphras, a colleague in prison for Christ Jesus, sends his best wishes; | The "salute" has militaristic connotations today, and the "fellow prisoner" really means "colleague in prison" |
24 | Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. | as do my colleagues Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas. | "colleagues" more accurate than "labourers" in this context, and reverse ordering is more natural in English; also clarify that the others are extending rather than receiving the greeting |
25 | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. | May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | "your spirit" is anachronistic today. |